Vrijdag 12 mei 2023
Op zijn 70ste begon Meindert van der Woude een studie Hebreeuws, nadat hem gevraagd was de graven van Joodse overledenen te vertalen en te digitaliseren. Ondertussen heeft hij er al duizenden ontrafeld.De tekst gaat verder onder de video.
Deze prestatie leverde leverde Meindert van der Woude (nu 80) onlangs een Koninklijke onderscheiding op. Ook al is hij een niet Joodse inwoner van Almelo, de Joodse gemeenschap heeft hem in het hart gesloten. Hij is lid van het bestuur van de stichting tot instandhouding van de Joodse begraafplaats Almelo. Hij heeft een grote voorliefde voor de Joodse tradities en begraafplaatsen.
Hij heeft zijn studie afgerond en ondertussen houdt hij zich met zeven andere vertalers bezig met het vertalen en digitaliseren van Hebreeuwse en Nederlandse teksten en namen op grafzerken op Joodse begraafplaatsen.
Meindert van der Woude gaat het hele land door om overal de teksten op grafzerken te vertalen en digitaal vast te leggen. Momenteel is hij bezig in Diemen bij Amsterdam. 'Daar staan zeker 800 Joodse grafstenen, dus ik ben daar zeker dit jaar nog wel mee bezig', geeft van der Woude met een brede glimlach aan.
Hij weet heel veel over de verschillende stenen te vertellen, niet alleen over de teksten die er op staan, ook waarom er geen bloemen op de graven staan, dat de ene steen de teksten in gebeiteld heeft en dat op een andere steen de tekst er opstaat. In principe zijn het staande zerken. Ook de Joodse jaartelling noemt hij nog even en ook waar dat vandaan komt.
Meindert van de Woude praat over de grafstenen met een grote bevlogenheid. Hij hoopt dat het hem nog lang gegeven is om met zijn missie, het digitaliseren van de grafstenen en teksten, bezig te kunnen zijn. Hij is er letterlijk en figuurlijk nog lang niet klaar mee.
Voor meer locaties kunt u kijken in het stenenarchief.
Door Marion Wesselink